Nearly every workplace has them: the Naysayer, who dismisses team members' ideas; the Spotlight Stealer, who claims credit for a colleague's efforts; and other annoying coworkers who make collaboration difficult. Following are six professionals whose irritating behaviors and irksome attitudes prevent them from forming productive relationships at work -- and what you should do to avoid following in their footsteps:
幾乎每一個工作場所都有這樣的人:總是唱反調、否定團隊成員的創意;愛出“搶風頭”,將同事的功勞據為己有;還有那些不利合作的人。以下六種職業人士,他們令人憤怒的行為和討人厭的態度使他們難以與人建立良好的工作關系——那么我們應當怎么做才能避免步其后塵呢?
1. The Naysayer. 唱反調的人。This office dweller delights in shooting down ideas. Even during "blue sky" brainstorming sessions, where all suggestions are to be contemplated with an open mind, the Naysayer immediately pooh-poohs any proposal that challenges the status quo.
這類人以攻擊他人的觀點為樂。即便在“天馬行空”、對所有建議都予以考慮的集體討論中,唱反調的人會對任何向現狀發起挑戰的提議進行抨擊。
The right approach: Because great solutions often rise from diverse opinions, withhold comment -- and judgment -- until the appropriate time. Moreover, be tactful and constructive when delivering criticism or alternative viewpoints.
正確做法:因為好的解決方案總是從集思廣益中產生的,那么把評價留在適當的時刻。另外,在表達批評或不同觀點時要表現得得體、有建設性。
2. The Spotlight Stealer. 搶風頭的人。There is definitely an "I" in "team" according to this glory seeker, who tries to take full credit for collaborative efforts and impress higher-ups. This overly ambitious corporate climber never heard a good idea he wouldn't pass off as his own.
在這類對名譽的追求者看來,在“團隊”中絕對少不了一個“我”。他們會把團隊合作努力的所有功勞歸為自有,從而給上級留下印象。太有野心的“職場攀爬者”從來都覺得每一個好點子都出自他自己。
The right approach: Win over the boss and colleagues by being a team player. When receiving kudos, for instance, publicly thank everyone who helped you. "I couldn't have done it without..." is a savvy phrase to remember.
正確做法:通過作為團隊成員來贏得老板和同事的認可。例如,在獲得名譽的時候,公開感謝曾經幫助過你的所有人。“如果沒有……就沒有今天”是一句要記住的聰明話。
3. The Buzzwordsmith. 術語專家。Whether speaking or writing, the Buzzwordsmith sacrifices clarity in favor of showcasing an expansive vocabulary of clichéd business terms. This ineffective communicator loves to "utilize" -- never just "use" -- industry-specific jargon and obscure acronyms that muddle messages. Favorite buzzwords include "synergistic," "actionable," "monetize," and "paradigm shift."
不論在口頭還是書面表達中,術語專家都會避簡就繁,拼命展示自己豐富的、專業的陳詞濫調。這類失敗的交流者喜歡“利用”——而不僅僅是“用”專有的行話及意義模糊的縮寫。 他們最喜歡用到的專業詞匯包括:“協同的”, “可訴訟的”,“貨幣化”以及“范例轉變”。
The right approach: Be succinct. Focus on clarity and minimize misunderstandings by favoring direct, concrete statements. If you're unsure whether the person you are communicating with will understand your message, rephrase it, using "plain English."
正確做法:言簡意賅。用直接、具體的語言使語意清晰、盡量減少誤解。如果不確定對方是否理解你,用“白話”再解釋一遍。