1. tattletale
tattle是動(dòng)詞,意思是“閑談,聊天;饒舌”,tale可以表示壞話;流言蜚語(yǔ)。
tattletale的意思是告密者;搬弄是非的人,尤指兒童間泄露秘密的人。
也可以做形容詞,意思是“泄露秘密的;搬弄是非的”。
就在這一集里,還提到了“打小報(bào)告”的另一種說(shuō)法哦,就是tell on▼
▲菲爾跟克萊爾說(shuō)他已經(jīng)固定好了這個(gè)櫥柜,其實(shí)他根本沒有,所以他求艾麗克斯千萬(wàn)不要告發(fā)他。
tell on也是“告發(fā),告狀;說(shuō)壞話”的意思。
He often tells on his classmates.
他經(jīng)常告同學(xué)的狀。
2. We'll see.
▲禮拜天是歌洛莉亞去教堂的日子。杰照樣找借口不去。
I/we'll (have to) see的意思是“我/我們到時(shí)候再看”,通常用來(lái)表達(dá)自己等會(huì)兒再做決定。
"Do you think there'll be time to stop and eat?" "We'll see."
“你認(rèn)為會(huì)有間歇吃飯嗎?”“到時(shí)候再說(shuō)。”
3. His days are numbered.
▲杰不愿意去教堂,歌洛莉亞非常生氣,不過(guò)說(shuō)的這句話也太狠啦!
sb's/sth's days are numbered就是“…的時(shí)日不多;…將不久于人世”。
The latest opinion polls suggest that his days as leader are numbered.
最新的民意調(diào)查表明他在領(lǐng)導(dǎo)者的位置上坐不了多久了。
4. build
There's nothing mystical about an earthquake. Pressure builds, and it's released. And you just hope there's not too much damage. But it makes you realize what matters. And for me, that's my family.
地震并沒什么難以理解的。只是地殼需要釋放其累積過(guò)大的壓力。而你只要祈禱沒有造成太大的傷害就好。但地震使你意識(shí)到什么最重要。對(duì)我來(lái)說(shuō),是我的家人。
★這里有個(gè)簡(jiǎn)單詞build,除了建造,修建,它還有增長(zhǎng);積聚的意思。
build good will
增進(jìn)親善情誼
You must build up your strength again.
你必須再次增強(qiáng)你的力量。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))