This Valentine's Day, Shanghai banker Richard Fan will be buying his wife a 40,000 yuan (US$5,100) Cartier wrist watch. "I think it's a better gift than some 10,000 or 20,000 yuan meal," said Fan, 37. "A gift you can use daily looks much more concrete," he added. The watch's price tag is 12 times more than the average Chinese farmer earns in a year. Among Valentine's Day gift ideas on offer in Shanghai is a $1,000 wine-and-dine package that includes limousine transfers, personal butlers and candle-lit dinners. "People who earn more in Shanghai require something different for their special days," said Joan Pan, a manager at the JW Marriott Hotel, situated on the city's fashionable Nanjing Road. This year for Valentine's Day, the hotel is offering a 28,888 yuan package, including an overnight stay in either its Chairman's Suite or the Presidential Suite. Expensive? Not nearly as much as one hotel which last year offered a Valentine package for a staggering 188,888 yuan ($24,000). The night included a romantic cruise on a luxury yacht along the waters of the Huangpu River. Even some in the industry were shocked by that extravagance. "It attracted attention for sure, but I'm not sure it gave people a positive impression," said one Shanghai-based hotel manager. |
曾被視為“洋節(jié)日”的情人節(jié)如今漸漸成為中國(guó)的一個(gè)“大產(chǎn)業(yè)”。 上海某銀行的高級(jí)職員Richard Fan為妻子準(zhǔn)備的情人節(jié)禮物是一塊價(jià)值4萬(wàn)元的卡迪亞腕表。 37歲的范先生說(shuō):“我覺(jué)得這比花上一兩萬(wàn)塊錢吃頓飯要好。” 他說(shuō):“送個(gè)每天能用到的東西感覺(jué)要‘實(shí)在’得多。” 這塊手表的價(jià)格相當(dāng)于中國(guó)普通農(nóng)民一年收入的12倍。 此外,價(jià)值1000美元的情人節(jié)套餐也成為上海的一大新潮,套系內(nèi)容包括豪華轎車接送、私人管家服務(wù)和燭光晚餐。 位于上海時(shí)尚大街南京路的萬(wàn)豪國(guó)際大酒店的Joan Pan經(jīng)理說(shuō):“上海收入較高的人過(guò)這些節(jié)日總喜歡來(lái)點(diǎn)與眾不同。” 萬(wàn)豪大酒店今年情人節(jié)推出了一款價(jià)值28888元的套餐,預(yù)訂者可以在情人節(jié)當(dāng)天在主席套房或總統(tǒng)套房共度浪漫之夜。 覺(jué)得貴嗎?這可比不上去年萬(wàn)豪推出的價(jià)值高達(dá)18萬(wàn)8888元的情人節(jié)套餐。去年這一套系的內(nèi)容還包括乘坐豪華游艇在黃浦江上“浪漫夜游”。 甚至一些業(yè)內(nèi)人士也驚嘆于這種奢華。 上海某酒店的經(jīng)理說(shuō):“這確實(shí)能吸引注意力,但我不好說(shuō)這一定能給別人留下好印象。” |