亚欧乱色视频网站大全,国产在线啪,不卡中文字幕在线观看,青青色在线视频,久久国产精品高清一区二区三区,国产a视频精品免费观看

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

翻譯學習:新聞報刊精彩語句選讀(上)

放大字體  縮小字體 發布日期:2011-09-15
核心提示:


1. The two leaders stated that both countries would develop good-neighborly and friendly relations on the basis of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence.
兩位領導人聲明,兩國將在互相尊重主權和領土完整,互不侵犯,互不干涉內政,平等互利與和平共處的基礎上發展睦鄰友好關系。

2. The country’s stability depends on how well the president can groom a successor.
這個國家能否穩定取決于總統能否成功地培養一個接班人。

注:groom,使準備參加競選,做好準備,訓練。

3. He accused the prime minister of burnishing his own image while folding under pressure.
他指責總理一方面在壓力下退縮,一方面給自己臉上貼金。

注:accuse用在法律上應當譯成“”指控“,如:He was accused of theft.(他被指控犯有偷竊罪);fold,作不及物動詞用時有”關閉“、”垮臺“的意思此處轉義”退縮“;burnishing原意是拋光、擦亮。

4. The opposition leader’s speech stole the headlines from the government.
反對黨領袖的演講在報紙上大出風頭,使政府相形見絀。

注:直譯是:反對黨領袖的演講從政府手里偷走了報紙的通欄大標題。

5. He said that the release of the men gave the green light to terrorism.
他說,釋放這些人,等于向恐怖主義活動開綠燈。

注:也可以翻譯成“等于縱容恐怖主義活動。

6. The CIA is drawing fire as its director is questioned over press leaks.
中央情報局被罵得焦頭爛額,因為局長正因為報界泄密的問題接受質詢。

注:CIA=CENTUAL INTELLIGENCE AGENCY,美國中央情報局;drawing fire ,原意是“招致猛烈抨擊“;leaks, 此處顯然指”泄密“。

7. Albright played hardball by walking out of the meeting.
奧爾布萊特以退出會場的方式表示強硬的立場。

注:play hardball,表示強硬(立場、抗議、反對等),hardball也可以用作形容詞,如 hardball questions,故意刁難,非常難回答的問題。

8. While the West goes about its business, Russia gains nothing by going off into a corner to sulk.
西方依然我行我素,而俄羅斯一無所獲,只好縮在旮旯(ga-la)里生氣。

注:這個句子非常形象:to go about one’s business 的意思是“該干什么還干什么”;go off into a corner to sulk,直譯是“走開到一個角落里生氣”; gain nothing,什么也沒有得到。

9. Blair is unlikely to roll back any of the previous ruling party’s major economic reforms.
布萊爾看來不可能從上宙執政黨推行的任何重大經濟改革中退縮。

注:previous此處指布萊爾出任英國首相之前的執政黨,即保守黨。布萊爾看來不可能從上宙執政黨推行的任何重大經濟改革中退縮。

10. The whiff of scandal, and particularly the cash-for-questions imbroglio, reminds the electorate that power concentrated in the hands of a single party for too long tends to corrupt.
盡管丑聞不大,而且這些來路不明的款項內情復雜,至今尚無定論,卻也足以提醒選民:權力集中字一個政黨手中過長就會產生腐敗。

注:a whiff of scandal,一個小小的丑聞; imbroglio,情節復雜、難下結論的事情。

11. A group of pragmatists are reorienting Iranian politics as the revolution fades into history.
革命正在成為歷史,一批實用主義者正在為伊朗重新確定政策方向。

注:reorient的意思是“為……重新規定方向“;fade into history直譯是”淡入歷史“。

12. Legally, most experts agree, the case has some holes.
多數專家認為,從法律的角度來講,這個案子有漏洞。

13. The newspaper story was quickly overrun by the White House spin machine [ public relations team].
報紙上的這條新聞很快就被白宮“說謊機器”(即白宮宣傳機構)的編造淹沒了。

注:spin的原意是紡織,在美國俚語中引申為“編造謊言“;public relations的意思是”公關“,但是在資本主義國家,公司、政府等公關機構等于我國的”宣傳部“,這同我國一般群眾理解的”公關“不盡相同,為了照顧中國人對”公關“的理解,此處將public relations譯為”宣傳“。

14. He blamed leaks for breakdown in the negotiations.
他把談判失敗歸罪于泄密。

注:blame…for…,把……歸罪于。

15. The negotiators struggled to finalize a deal.
談判參加者努力做成一筆交易。

16. Arabs and Jews alike are increasingly at risk in a climate of steadily rising tensions.
在緊張局勢不斷加劇這樣一種(政治)氣候中,無論是阿拉伯人還是猶太人都在冒越來越大的風險。

注:climate原意為“氣候“,此處應制”政治氣候“。

17. Her husband could be freed on bail within months.
她的丈夫有可能在幾個月內交保釋放。

注:bail還可以用作動詞,如:She was bailed out of prison.(她被取保釋放)

18. Harassment of minorities remains endemic in some quarters.
在某些地方,騷擾少數民族的現象依舊司空見慣。

注:minorities,少數民族。我國正式文件中把“少數民族“譯為”Minority ethnic groups”,如: The Uygurs are one of China’s minority ethnic groups.(維吾爾族是中國少數民族之一)

19. The setting up of a credible oversight authority has curbed police brutality.
由于建立了一個可信任的監督機構,警察暴行受到了遏制。

注:oversight,監督,監管。

20. The number of complains is down simply because abused citizens have given up.
投訴減少,只是因為受害公民放棄投訴。

21.If Iraq sticks to the road map laid out for it by the United Nations, sanctions could be lifted without more ado.
如果伊拉克恪守聯合國有關決議,那么無需更多的麻煩就能取消對它的制裁。

注:Road map,交通圖、道路圖;此處直譯是“如果伊拉克按照聯合國交通圖向前走不偏離方向”。ado 是“紛擾“、”麻煩“的意思,如:much ado about nothing,無事生非。

22. To ask that companies in such capital-intensive industries as oil exploration be swayed by the political whims of their home government would rock business confidence.
要求本國政府用經常是隨心所欲的政策決策左右石油勘探等資本密集型行業的公司,那就會動搖商界信心。

注:capital intensive,資本密集型(technology intensive,技術密集型; labor intensive,勞動密集型);oil exploration,石油勘探。注意:to ask后面帶賓語從句,從句中是虛擬語氣。

23. The plan gives the government a useful tool with which to allocate resources optimally.
這項計劃為政府優化資源配置提供了有效手段。

注:此處翻譯時把英文副詞optimally當作動詞(optimize,優化); allocate原意是“分配”、“分派”、“劃歸”,轉義“配置”;tool此處作“手段”。

24. The bribery scandal sparked a squabble between radicals and moderates in the parliament.
這個賄賂丑聞在國會激進派和溫和派之間引發了一場爭吵。

注:radicals,激進派;moderates,溫和派。
更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.967 second(s), 208 queries, Memory 1.59 M
主站蜘蛛池模板: 欧洲精品码一区二区三区免费看| 另类激情亚洲| 黄色欧美在线观看| 九九色在线视频| 就色干综合| 欧美中文在线观看| 三级吃奶电影在线观看的| 天堂网在线网站成人午夜网站| 亚洲插插| 伊人狠狠色丁香综合尤物| 中文字幕在线视频观看| 国产成人理在线观看视频| 91嫩草国产在线观看免费| www精品| 国产成人在线视频播放| 绞紧粗黑浓稠bl| 欧美日韩第一页| 四库影库| 伊人久久成人| 久草青草| 成人性生交大片免费看午夜a| 国产麻豆免费| 伊人色综合网一区二区三区| 中文字幕yellow在线资源| 亚洲伊人国产| 国产成人精品福利网站app| 久久www成人看片| 日韩久久网| 亚洲日本中文字幕在线2022| 国产成人mv 在线播放| 成人免费视频在| 免费成年人视频| 手机看片久久青草福利盒子| 伊人天天躁夜夜躁狠狠| 99视频全部免费| 国产真实乱了全集mp4| 欧美亚洲国产精品| 亚洲欧美日韩国产精品影院| 国产成人 免费观看| 国产精品乱码高清在线观看| 欧美电影在线|