7、NOT MY CIRCUS, NOT MY MONKEY
Polish波蘭語(yǔ)🇵🇱
Not my problem
不是我的問(wèn)題
This is certainly a more colourful way to wash your hands of a problem.
要撇清你和某個(gè)問(wèn)題之間的關(guān)系,這確實(shí)是一種生動(dòng)有趣的表達(dá)方式。
8、MY EYE WENT WITH ME
Maltese馬耳他語(yǔ)🇲🇹
I fell asleep
我睡著了
After all, your eyes can’t see anything if you’ve fallen asleep.
畢竟,當(dāng)你睡著的時(shí)候你的眼睛什么也看不見(jiàn)。
9、I'M SWEATING CARROTS!
Dutch荷蘭語(yǔ)🇳🇱
Literally means ‘I’m sweating very heavily’
字面意思是“我出汗很?chē)?yán)重”
This is a slightly nicer way of saying ‘I’m sweating like a pig!’
這要比“我出汗出得像豬一樣”要稍微好一些。
10、WORK IS NOT A WOLF; IT WON'T RUN OFF INTO THE WOODS.
Ukrainian烏克蘭語(yǔ)🇺🇦
You can always return to a piece of work later on
之后你總能回到工作中去
This is a good phrase to use on a friend who panics about assignments and chains themselves to a laptop to get them done.
這是一個(gè)很好地短語(yǔ),可以用來(lái)用在那些對(duì)任務(wù)感到驚慌,并把自己鎖在電腦前去完成任務(wù)的朋友們身上。
11、IT FELL BETWEEN CHAIRS
Swedish瑞典語(yǔ)🇸🇪
When you want to say,’Yeah, I know I was supposed to do it but I forgot.’
當(dāng)你想說(shuō):“是的,我知道我本應(yīng)該這么做的,但是我忘了。”
This happens when two people were meant to do something, but both of them forgot all about it.
這種情況發(fā)生在兩個(gè)人都打算做某事,但他們兩人都忘光了的時(shí)候。
12、MY COTTAGE IS AT THE EDGE
Ukrainian烏克蘭語(yǔ)🇺🇦
Means:‘ I’m only slightly involved.’
意思:“我只是略有涉及。”
As you’re only on the periphery of the problem, you’re just not that worried about it.
因?yàn)槟阒皇顷P(guān)系到問(wèn)題的周邊,所以你就沒(méi)有那么擔(dān)心這個(gè)問(wèn)題。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))