我們都知道lemon指的是酸酸的檸檬,但這個詞其實還有另一個用法。快隨食品翻譯小編一起來看看吧!
英語里有一句話“What a lemon!” ,意為“真差勁!”這是因為lemon的另一個意思表示瑕疵品,無價值的東西,可以用來形容某物很差勁。
這種含義的來源有幾種說法。一種是它來自20世紀(jì)初的美國俚語,“lemon”指的是“一個失敗者或笨蛋”。
另一種來源認(rèn)為這個詞源于英國臺球廳,當(dāng)時“lemon game”指的是騙子玩的游戲。后來人們將“檸檬”形容壞車的用法來自20世紀(jì)初的英國俚語,“to hand someone a lemon” 的意思是“將次品賣給某人”。
所以,下面這些關(guān)于lemon的表達方式可不要以為是在說檸檬哦。
You are a lemon.
你真沒用。
The answer is a lemon.
這個答案完全不可思議。
The car is a lemon, so you don't have tospend so much money on it.
這車子不值錢,所以沒必要花那么多錢在它上面。
(來源:滬江英語)