| ||
| ||
出門在外就是一定要花錢的, 所謂有錢好辦事, 膽小的人有錢也能靠錢來壯壯膽. 但是有錢也不能老裝闊, 凡事還是先問問人家, "這個東西要不要錢?" (先想想這句話英文要怎么講) 有一次我跟一個待在美國已經一年的朋友出游, 我發現他因為不會問 "你們收不收錢?" 這種簡單的句子, 結果就是害我們每人白白被敲詐了一塊美金. 一塊美金雖然是小錢, 但心里上卻另人覺得不怎么愉快. 這到底是怎么一回事呢? 讓我們來看看這篇關于錢錢的故事. 1. Do you take money? 很多東西真的一定要先問清楚才行, 天底下真的沒有白吃的午餐這種事情. 尤其美國的一些大城市路上有很多街頭藝人, 穿著奇裝異服, 有些觀光客好奇拿著照相機喀喳一聲, 他就跑過來跟你要錢了. 有一次更扯. 我同學說我們大家跟他合照一張, 結果他每人跟我們收一塊美金. 哪有這么好賺的事? 但是照片都照了又不能說不給. 所以出國觀光, 這種簡單的句子一定要熟記. Do you take money? 要是他說 Yes, 再問他 How much? 這樣才不會吃虧. 這句話你也可以簡單地問, Is it free? 但是記得, There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里, 就該心里有數了. 說真的, 我也是來美國好一陣子之后, 才知道 "找"錢要怎么說. 老美的說法就是, 你還欠 "owe" 我幾塊錢. 他們沒有 "找錢" 這個動詞. 比如說你去買東西他應該找你三塊, 可是他可能忘了, 這時你就可以提醒他, You owe me three dollars. 假設我欠你 9.8 塊, 你欠我 10 塊錢, 這時說 Let's call it a wash, 就是" 差不多, 不用算了, 不用計較" 的意思羅! 不過說真的這句話我問過老美, 有些老美也不知道, 所以并不是很常用就是了. 有一次要跟老美要去系上的聚會, 我好奇地問他們, Is it free? 結果有個老美跟我說. pass the hat. 害我當場楞在那里不知如何是好, 又問了一次, 他還是說 pass the hat. 事后才知道, 原來 pass the hat 就是說拿個帽子跟大家收錢, 看你要交多少隨意. 因為在國外的乞丐都是拿帽子討錢的, 跟臺灣拿碗的不太一樣. 所以說法也就不同. 如果你去參加了一個所謂 pass the hat 的聚會, 就一定會用到 put in (plug in) 這個動詞. 這個動詞就是每個人 "出多少錢" 的意思. 例如, Everybody puts in 5 dollars. 就是每個人出五塊錢. Chip in 就是大家出錢的意思, 這跟以前介紹過的 pass the hat 有點類似. 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的, 而 chip in 則是說每個人出一點錢,把這個錢拿去作一件事. 可能是買禮物啦, 或是分擔一些共同的費用. 例如有一次我去別人家玩, 結果很不幸的門不知道為什么被鎖住了, 大家都進不住, 這時就有人說, OK. Let's chip in some money to call the locksmith. 老美的硬幣每個都有一個名字, 一分錢叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道, 另外有一元的硬幣較少見, 叫 silver dollar, 想看的人可以去投郵票自動販賣機, 它就會找你很多一元的硬幣, 另外值得一提的是, 各位如果有機會去賭城大西洋城玩, 一定要找一個叫 nickel paradise 的地方, 里面的吃角子老虎都是投nickel 的, 保證可以讓你玩到手酸. 另外, 老美習慣上把 dollars 也講成 bucks, 例如十元你可以說 ten dollars 或是 ten bucks 二個都十分常用. 至于千元, 你可以說 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思. (注意一下, 二千的話是 two grand 而不是 two grands 這個 grand 是不加復數的.) 美國的一些夜生活場所例如舞廳, 電動游樂場等, 都有所謂的入場費 (cover). 這個 cover 通常是不包括飲料以及吃東西的消費. 另外老美有一個比較口語的問法, How much to get in? 問的也是 cover 是多少錢. 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨問一聲, How much is the cover? 或是, How much to get in? 以前在國內說自己很窮總喜歡用 I am poor 這樣的句子. 但我發現在美國 I am poor 用得并不多. 一般會用到 poor 這個字都是講窮人 poor people 而言, 當然說我很窮用 I am poor 也沒錯. 可是相較之下說 I am broke 的更多. 比方說別人邀請你去吃飯, 你可以說 No, I am broke. Maybe next time. 有些年輕貌美的女性會去認一些有錢, 但是生活無趣的人當乾爸, 甚至是跟人家拍拖, 為的就是看看能不能得到什么好處. 這種有錢的老男人就被戲稱為 sugar dad. 同樣的, 有錢的老女人呢? 就叫 sugar mom. 大家知不知道開收銀機時會有什么聲音? 就是清脆的 ching-ching 二聲, 那開收銀機要做什么, 當然就是有錢賺了, 所以 ching-ching 就代表錢錢的意思, 像是 force of nature 中, 男主角跑去同性戀酒吧客串跳脫衣舞, 結果賺了很多錢, 一路就聽他在 ching-ching ching-ching. |