1. Are you going tailgating this evening?
你今晚要不要來 tailgate 派對啊?
想要了解 tailgate party 是什么,首先必須了解什么是 tailgate。有些五門的車子除了正常的四個車門之外,車后 (tail) 還有一個可以可以掀開的門 (gate),這個門就叫 tailgate。有時 tailgate 也可以當動詞用,指開車時在后面緊咬不放。例如我們可以這樣說,"The police car is tailgating the stolen car." (警車緊咬著那輛贓車不放)。
那什么是 tailgate party 呢?tailgate party 就是在車上準備好了各種食物、飲料等等,等車子開到了目的地之后,后門一掀,就成了現成的野餐桌,再擺上幾張椅子,大夥就可以開動了!算是一種很有「效率」的野餐方式,機動性也很高,不必提著大包小包的東西找地點,只要車子開到哪,party 就可以開到哪,老美享受生活的方式可真有一套,其實這就是很典型的「美式生活」啦!
那 tailgate party 跟美式足球又有什么關系?關系可大了,tailgate party 的文化已經變成了美式足球文化的一部份了!每次有足球賽時,老美就會把車開到附近開起露天的 tailgate party,比賽還沒開打就先慶祝一番。這樣子久而久之,不管你有沒有開車,只要是在足球賽前開的 party 就通稱為 tailgate party 了,像我們系上每次賽前一定都會舉辦 tailgate party,提供一些免費的食物和飲料讓大家吃吃喝喝,等吃飽喝足了之后再一起去給我們學校的足球隊搖旗吶喊。老美也常把 tailgate 單獨當動詞用,意思是「開 tailgate party」,例如你可以說,"We plan to tailgate before the game." (我們計劃在比賽前開 tailgate party。)
2. Who are we playing today?
今天我們的對手是誰?
講到這句 "Who are we playing today?" 就讓我想到一個烏龍小故事,話說我剛到美國,有一次老美就問我 "Who are we playing today?" 我十分納悶,「今天我們要玩誰?」一時之間我就楞在哪里不知有誰是我們可以「玩」的,后來他看我大概是聽不懂,才又用另一種方式說,"Who's the opponent for today's game?" 這時我才明白,原來 "Who are we playing?" 就是問對方,「我們的對手是誰。」學會了這種用法之后,以后要提到比賽的對手是誰就會變得容易些。例如今天我們跟 UCLA 有比賽,你就可以說,"We are playing UCLA this evening."
注: 依照正確的文法應該是用 "Whom are we playing?" 才對,但你聽老美口語上說的都是 "Who are we playing?" 基于這種誤用成俗的理由,我想大家應該可以放心地講 "Who are you playing?" 才是。
3. Florida State will be taking on Clemson next week.
佛州州立大學下周將會面對克萊門森大學.
美語提到比賽的對手是誰講法除了 play someone 之外還有許多種,例如 take on someone 就是一個不錯的用法,例如我們下周和 Florida State 比賽,就可以說 "We will be taking on Florida State next week." 但 take on 一般來講算是比較正式一點的講法,報章雜志或電視上常會用到。
除此之外,我們還可以用 against 這個字,例如,"The next game is against Florida State." 但因為 against 是一個介系詞,所以使用上會比較靈活一點,例如你要說,「下一場對野貓隊的比賽將會非常精采」,在這里如果你用 play 或是 take on 就會有點小小的困難,因為這個句子將會有二個動詞,這時如果你說,"The next game against the Wildcats will be a very good one." 就可以省去不少麻煩。
歸納起來,A 跟 B 有比賽, 可以說 "A is playing B", "A is taking on B" 或是 "A is against B"。但如果我要說跟 B 的比賽如何如何,則可以說 "The game against B is..."
4. What are the other teams in the ACC conference?
在 ACC 聯盟里的其它隊伍是什么?
美國的幅員廣大,所以在賽球時有必要把隊伍依照地理位置分組,以免比起賽來舟車往返,浪費時間。而這每一個分組就是一個聯盟 (conference),例如 Michigan, Michigan State, Perdue 是屬于 Big Ten 這個聯盟,而 Stanford, USC, UCLA 等則屬于 Pac-10,還有 Georgia Tech, Florida State, UNC 等所屬的 ACC (Atlantic Coast Conference) 等等。每一個聯盟大約是八到十二只球隊,在季賽時會跟同一聯盟內的隊伍比賽一場,但也有幾場比賽是跟其它聯盟的隊伍較量。另外也有幾支球隊是獨立球隊 (Independent),不屬于 NCAA 內的任何一個聯盟,還有些學校是籃球有加盟但足球卻沒有。
不過這里所講的 conference 只包含了 NCAA (National Collegiate Athletic Association) 的大學球隊,在美國還有一個職業的美式足球聯盟 NFL (National Football League),兩者受歡迎的程度因地而異,像我處的亞特蘭大似乎大家比較鐘情于 NCAA,觀眾的熱情讓我的紐約室友覺得有點不可思議,他說他家那里大家比較重視 NFL,NCAA 反而不是特別受重視。
5. If we win, we'll have a bowl game this season.
如果我們贏的話,我們就可以去打季后賽。
以前我常聽老美講 bowl game 但我一直誤認為他們是在講 ball game,所以常會有一些牛頭不對馬嘴的對話,例如,老美: "Do you want to watch the bowl game with us?" 笨霖: "What kind of ball?" 想想當時還真是丟臉,幾次耍寶下來,老美簡直把我當成外星人看了。
其實 bowl game 就是美式足球里的季后賽 (playoffs),他們會從全國的球隊中選出戰績較好的隊伍兩兩捉對廝殺,而這種比賽只打一場,贏的一隊可以得到獎杯。例如 Rose Bowl (玫瑰杯), Orange Bowl (橘子杯), Cotton Bowl (棉花杯) 等等,比賽的時間多在圣誕節前后,大家到時可以多注意一下電視。
還有各位一定也很好奇,學校常會號稱自己拿到了哪幾年的全國冠軍 (National Champion Title),但是如果每隊只打一場 bowl game ,怎么決定誰是全國冠軍呢?是這樣的,在季賽當中 NCAA 會依照各隊的戰績、各隊經理人 的投票和體育記者們的投票來決定季賽總排名,在 bowl game 分組時,同一組內會有一隊較強但另一隊較弱,例如第一名和第四名打 Orange Bowl,第二名和第五名打 Rose Bowl,以此類推。如果第一名的球隊贏得了 Orange Bowl,那它自然是全國冠軍,但如果第四名的球隊贏了 Orange Bowl,那就還要參考第二名的球隊在 Rose Bowl 的輸贏來決定誰是年度總冠軍,所以不是說贏了 Orange Bowl 的球隊就是全國冠軍,有時候第一名的球隊雖然輸了 bowl game,但卻還是拿到年度總冠軍,這種情形不是沒發生過。
講到 bowl game,就不能不提一下超級杯 Super Bowl 這個號稱全世界最多人收看的電視轉播,Super Bowl 是不屬于 NCAA 的大學足球 bowl game 系統,而是職業美式足球 NFL 的總冠軍賽,由 NFL 里戰績最好的球隊爭奪年度總冠軍。
6. We should have applied for block seating before it is sold out.
我們當時在門票賣完前應該申請團體座位才對。
學校通常會保留一定的免費球票給學生,用以鼓勵大家多到場替校隊加油。除此之外,他們還會在觀眾席上保留一區一區的團體座位 (block seating),專門給學生團體例如像是兄弟會 (fraternity) 姐妹會 (sorority) 等申請,這樣有一個好處,認識的人坐在一起可以玩一些花樣,例如可以穿同樣顏色的衣服,或是可以排字,遠遠看去真的是非常壯觀。
為什么我覺得 block seating 這個字值得學呢?因為我自己有好長的一段時間也搞不清楚什么是 block seating,結果有一次學校在發球票, 但窗口上寫著 "Block Seating Tickets Only",我也不管三七二十一就跑去跟人家領票,結果輪到我時那個小姐問我,"Which block?" 我以為她是問我想要坐那一區,所以就告訴她,"Whatever, I don't care." (隨便都可以啦!),她又耐著性子告訴我,"You must tell me which block." 我就說,"I really don't care." (我真的不介意。) 她實在是拿我沒辦法,只好告訴我,"There is no ticket for you." 我只好自己摸摸鼻子走開,但心中卻留下一大團疑惑,為什么別人都領到票就我沒有?真是太不公平了!后來當我知道 block seating 指的是什么之后,才知道自己當時有多么地丟臉。
7. I guess all of those people are coming for the home game.
我猜想所有的人都是來看主場賽的吧!
當一個球隊在自己的主場上比賽通常就稱為 home game,像這種比賽觀眾當然都是一面倒地為自己的球隊加油,所以我們常說一個隊伍在自己的主場上打球有所謂的「主場優勢」,主場優勢在英文里就是 home advantage。例如,"We have home advantage against Duke tomorrow." (明天我們對 Duke 的比賽有主場優勢。)
另外還有所謂的 home opening game,也就是在主場的開幕戰,那更是不得了,門票一張叫價美金二三十塊照樣還是可以讓四五萬人的場地座無虛席。甚至像在密西根大學一場比賽居然可以吸引十萬以上的觀眾,看來在美國辦大學真是好賺。
有時我們還會聽到老美說 homecoming football game,這又是什么東西呢?homecoming day 就是校友的返校日,以前畢業的校友可以利用這一天回到母校看一看,而校方呢有時也會特意安排一些球賽讓這些校友們回想一下當年的學生生涯。當然啦,為了讓這些校友們高興,(這樣子等下捐款才會多捐一點!) homecoming football game 所安排的對手通常都是十分肉腳,這樣子才容易把它們拿來痛扁祭旗讓校友開心。
8. We are 4-2 at this point, but I think we're getting better and better.
現在的戰績是四勝二負,但我想我們會越來越好。
一個球隊的戰績通常是講幾勝幾負,例如四勝二負的話就可以說 Four wins and two loses。但在口語上一般都力求精簡,老美一般只講 four and two,例如,"We are four and two after this win." 這句話的意思是說,在這場勝利之后,我們的戰績成了四勝二負。但這么精簡的結果常常苦了我們這些外國學生,搞不清楚這個 four and two 是什么東西,其實就是報戰績的一種講法而已。
另外在棒球比賽里也常聽到類似 two and three 這樣的講法,什么意思呢?就是 two strikes and three balls,也就是「二好球三壞球」的意思啦!
9. We lost by only three points.
我們小輸三分。
在英文里要講贏了幾分或是輸了幾分非常簡單,用 win by 和 lose by (通常是用的過去式) 這兩個片語就成了,例如我們贏了七分,你可以說,"We won by seven." 或是在數字后加上 points 代表贏或輸了幾「分」,例如: "We won by seven points." 輸了幾分則把 won 改成 lost,例如 "We lost by seven." 或是 "We lost by seven points."
如果要講說是因為什么原因才贏球或輸球的,也可以用同樣類似的講法。例如 "We lost the game by fumbling the ball." (今天的球賽都是因為失球才輸掉的。) 用的也是 lost + by 這種用法。
10. Our quarterback is one of the candidates for the Heisman Trophy this year.
我們的四分衛是今年 Heisman Trophy 的候選人之一。
Heisman 原來是 NCAA 里一個非常有名的教練,他曾在紐約市及我們學校 Georgia Tech 擔任教練一職 (我們的校園里還有這位先生的銅像喔!),他輝煌的戰績讓人們在他死后用他的名字設立了一個獎項,也就是 Heisman Trophy,這是 NCAA 的最高榮譽之一,每年頒給一位最有價值的球員,所以今年的 Heisman Trophy 會獎落誰家也是老美茶馀飯后非常熱門的話題,想看看這尊代表至高無上榮譽的 Heisman Trophy 到底長什么樣的讀者,不妨看看: http://heismanmemorialtrophy.com/
生活小故事
今天去看我們學校大戰馬里蘭大學 (Maryland) 的美式足球賽,全場從第一分鐘到最后一秒鐘可說是絕無冷場 (never a dull moment),雙方互有領先 (exchange leads),但到最后六秒鐘 Maryland 居然以一個三分的 field goal 先追平我們,最后在加時賽又因為我們的一次致命失誤而戰勝我們。坐我隔壁的老美氣得跟正要離場的球員大喊, "What've you done today?" "I can do better than that!" 意思就是,你們在搞什么東西,我都可以打得比你們好。看他一副蠻不講理的樣子,反而讓我覺得很好笑。