亚欧乱色视频网站大全,国产在线啪,不卡中文字幕在线观看,青青色在线视频,久久国产精品高清一区二区三区,国产a视频精品免费观看

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業英語 » 行業相關 » 正文

懷孕7周后采集血樣即可鑒定出胎兒性別

放大字體  縮小字體 發布日期:2011-08-19
核心提示:美國塔夫茨大學醫學院的一個專家小組經過實驗證明,孕婦在懷孕7周時就可以采集血樣進行胎兒性別檢測,而不必等到懷孕3個月后接受超聲波檢查。目前這項檢測可以在歐洲多個醫院進行,花費約255英鎊。這一研究成果對患有伴性遺傳病的父母具有極大意義。但是也有人質疑說如果胎兒性別鑒定變得更加容易,可能會有父母因為對腹中胎兒的性別不滿意而選擇流產。


‘Is it a boy or a girl?' is one of the first questions parents-to-be want to know the answer to.

Now, thanks to a simple blood test they can find out with surprising accuracy at about seven weeks.

Though not widely offered by doctors, gender-detecting blood tests have been sold online to consumers for the past few years.

Now researchers have found they really do provide early and accurate results. The test looks for small pieces of the male sex chromosome in the mother's blood and reveals if a mother is carrying a baby boy as early as seven weeks into the pregnancy. The team, from the Tufts University School of Medicine, said the test may be particularly valuable for families that harbour sex-linked genetic disorders like haemophilia.

Because such disorders mostly strike boys, knowing that the baby is a girl could spare the mother diagnostic procedures, such as amniocentesis, that carry a small risk of miscarriage.

'It could reduce the number of invasive procedures that are being performed for specific genetic conditions,' said study author Dr Diana Bianchi.

The method called cell-free foetal DNA is available in many European hospitals and costs around £255. It is not currently not available from doctors in the United States but is available online.

'What they are finding in England is that many women are not going on to have the invasive tests,' Dr Bianchi said.

In those procedures, doctors either extract some of the fluid that surrounds the foetus but this can cause a small number of mothers to miscarry.

However, some researchers warned the test could be misused to terminate a pregnancy if the baby isn't of the desired sex.

'What you have to consider is the ethics of this,' said Dr Mary Rosser at the Montefiore Medical Center in New York.

'If parents are using it to determine gender and then terminate the pregnancy based on that, that could be a problem. 'Remember, gender is not a disease.'

In a fresh look at the medical evidence for the blood test, Bianchi and her colleagues analyzed 57 earlier studies that included more than 6,500 pregnancies.

They found parents could trust the test 98.8 percent of the time when it said they would have a boy, and 94.8 percent of the time when it indicated a girl.

The current non-invasive alternative - an ultrasound done at the end of the first trimester (12 weeks) - isn't always good at spotting a baby's sex. Dr Bianchi said she owns stock in privately held Verinata Health, a company that is developing cell-free foetal DNA tests for Down syndrome, although that company had no role in the new study. The study was reported in the Journal of the American Medical Association.
更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關鍵詞: 孕婦 胎兒性別
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業英語
點擊排行
 
 
Processed in 4.511 second(s), 855 queries, Memory 3.67 M
主站蜘蛛池模板: 91精品国产综合久久婷婷| 精品成人在线观看| 亚洲欧美久久婷婷爱综合一区天堂 | japanese丝袜| 亚洲国产成人久久综合碰碰动漫3d| 国产精品久久久久影院色老大| 伊人网伊人网| 日本在线视频免费观看| 国产99精品一区二区三区免费 | 美国大片网| 成人在线观看视频网站| 在线免费观看国产精品| 天堂成人在线视频| 欧美 日产 国产精品| 国产成人盗摄精品| 国产成人亚洲精品老王| 亚洲欧美久久婷婷爱综合一区天堂| 性生活影院| 国产免费一区2区3区4区| 新久草| 亚洲一区二区三区免费在线观看 | xxxx欧洲| 国产成人精品免费视频下载| 亚洲欧美高清在线| 亚洲视频一区二区| 天天看夜夜操| 亚洲国产精品成人精品软件| 亚洲国产日韩a在线播放| 日本日本在线观看视频| 久久在精品线影院精品国产| 国产精品无内丝袜高跟鞋| 国产原创视频| 成人精品国产亚洲| 91popny丨九色国产打屁股| 亚洲视频在线观看视频| 北条麻妃のレズナンパ| 亚洲免费片| 青青伊人久久| 免费视频专区一国产盗摄| 国产在线观看网站| 美女被免费网站视频|